VERBA SECRETORUM HERMETIS

Un' interpretazione ermetica della TAVOLA DI SMERALDO

Le parole dei segreti di Ermete, come la tradizione le ha fatte conoscere in latino, con una traduzione non letterale, ma largamente libera e a senso, per una maggiore possibile esposizione esplicativa dei Sacri Arcani.

 

VERUM SINE MENDACIO, CERTUM ET VERISSIMUM: QUOD EST INFERIUS EST SICUT QUOD EST SUPERIUS, AD PERPRETANDA MIRACULA REI UNIUS:

Vero è in principio, certo è in teoria, reale è in pratica: quello che nel mondo visibile esiste ed avviene, è analogo e proporzionale a quello che avviene ed esiste nel mondo invisibile, ed anche viceversa con precisa reciprocità complementare, per la comprensione di un’unica Legge, in virtù della quale le varie e diverse armonie della Creazione Universale si fondono nell’Uno, che tutto in sé contiene

.

ET SICUT OMNES RES FUERUNT AB UNO, MEDIATIONE UNIUS, SIC OMNES RES NATAE FUERUNT AB HOC UNA RE, ADAPTATIONE.

E siccome tutto ciò che esiste è stato realizzato in virtù di un solo Principio, con l’aiuto di un solo Agente, così tutte le cose visibili ed invisibili dell’Universo sono state create, sono create e saranno create soltanto in virtù di questa unica forma di copula.

 

PATER EIUS EST SOL, MATER EIUS LUNA, PORTAVIT ILLUD VENTUS IN VENTRE SUO, NUTRIX EIUS TERRA EST.

Il Sole, condensatore dell’irradiazione positiva, è il produttore attivo di questo Agente; la Luna è matrice di ogni forma visibile ed invisibile; il Vento è l’etere circolante, che serve di veicolo all’Agente; la Terra è il centro di condensazione materiale e quindi vegetativo dell’Agente stesso.

 

PATER OMNI TELESMI TOTIUS MUNDI EST HIC.

Questo è l’elemento produttore di ogni scopo supremo da perseguire nell’Universo intero.

 

VIS EIUS INTEGRA INTEGRA EST SI VERSA FUERIT IN TERRAM.

La sua forza di esteriorizzazione è al massimo sviluppata quando essa è trasmutata in materia sensibile.

 

SEPARABIS TERRAM AB IGNE, SUBTILE A SPESSO, SUAVITER CUM MAGNO INGENIO.

Tu, Iniziando, separerai quello che appartiene al mondo visibile da quello che appartiene al mondo invisibile; così anche il leggero dal pesante, con grande prudenza di arte e di scienza.

 

ASCENDIT A TERRA IN COELUM ITERUMQUE DESCENDIT IN TERRAM ET RECEPIT VIM SUPERIORUM ET INFERIORUM.

            Il Mediatore Universale sale dal mondo immanente a quello trascendente e ridiscende con movimento alternativo e simultaneo, impregnandosi, volta a volta, delle influenze visibili e di quelle invisibili.

 

            SIC HABERIS TOTIUS MUNDI. IDEO FUGIET AD TE OMNIS OBSCURITAS.

            Per questi principi tu, Iniziando, conquisterai il Potere sui Tre Mondi. Ogni indecisione, ogni errore, si allontanerà da te, Iniziando.

 

            HIC EST TOTIUS FORTITUDINIS FORTITUDO FORTIS: QUIA VINCET OMNEM REM SUBTILEM ET OMNEM SOLIDAM PENETRABIT.

            Questo è il fondamento immanente di ogni ordine di fenomeni, che si impadronirà di ogni cosa invisibile e che dissolverà ogni cosa visibile.

 

            SIC MUNDUS CREATUS EST, HIC ERUNT ADAPTATIONES MIRABILES, QUARUM MODUS EST HIC.

            Da questo Agente, l’Universo è stato ridotto da Principio in Essenza. Da questo Agente trovano l’origine tutte le applicazioni e le produzioni meravigliose, delle quali la maniera di creazione è soltanto quella qui rivelata.

 

            ITAQUE VOCATUS SUM HERMES TRISMEGISTUS HABENS TRES PARTES PHILOSOPHIAE TOTIUS MUNDI.

            Per questo fui chiamato Ermete, il tre volte grande, perché possessore della totale conoscenza nei tre Mondi, cioè nel divino o mentale, nel psichico o passionale e nel naturale o sensibile dell’Universo intero.

 

            COMPLETUM EST QUOD DIXI DE OPERATIONE SOLIS.

            Quello che ho detto è l’unico insegnamento completo per il Magistero della Grande Opera, cioè dell’Operazione del Sole.

 

Traduzione di Augustus

 

Categoria: